< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.