< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”