< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.