< Job 41 >

1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >