< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.