< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”