< Job 41 >

1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >