< Job 41 >

1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >