< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.