< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >