< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >