< Job 40 >
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?