< Job 40 >
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?