< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?

< Job 40 >