< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Job 40 >