< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >