< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >