< Job 40 >
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
১সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
২“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
৩তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
৪“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
৫আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
৬তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
৭“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
৮তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
৯তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”