< Job 40 >
1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?