< Job 4 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
2 Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
5 Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
6 Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
7 Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
8 Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
10 Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
12 Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
13 Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
14 Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
15 Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
16 Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
17 “L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
20 Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “
もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。