< Job 4 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
特曼人厄里法次開始說:
2 Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 “L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖