< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.

< Job 39 >