< Job 39 >
1 Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.