< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?