< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?