< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?