< Job 38 >

1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?

< Job 38 >