< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?