< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?