< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?