< Job 38 >
1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.