< Job 38 >

1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >