< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Job 37 >