< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Job 37 >