< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”

< Job 37 >