< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.