< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Job 37 >