< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.

< Job 37 >