< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.