< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.