< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.

< Job 37 >