< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.

< Job 37 >