< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Job 37 >