< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.