< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。