< Job 37 >
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。