< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
І далі Елігу казав:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >