< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.