< Job 36 >
1 Élihu continua, et dit:
Elihu também continuou, e disse,
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.