< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Job 36 >